Întrebarea despre validitatea traducerii Bibliei de Dumitru Cornilescu
Un ascultător al emisiunii de la Radio Dobrogea a întrebat despre motivele pentru care traducerea Bibliei realizată de Dumitru Cornilescu nu este considerată recomandabilă de către Biserica Ortodoxă: „De ce nu este considerată bună Biblia tradusă de Dumitru Cornilescu?”
Răspunsul IPS Teodosie: „Conține pasaje eronate”
IPS Teodosie a explicat că traducerea realizată acum fix 100 de ani de Dumitru Cornilescu, absolvent al Institutului de Teologie din București după Primul Război Mondial, include anumite pasaje care nu reflectă cu exactitate textul autentic al Bibliei, având unele interpretări ce sunt considerate eronate. „Biblia tradusă de Dumitru Cornilescu conține anumite locuri în care textul nu este autentic, ci, dimpotrivă, are pasaje eronate. Din acest motiv, nu este recomandată.”
Arhiepiscopul sugerează că, din cauza acestor inexactități, traducerea Cornilescu nu este acceptată pentru uz liturgic și este evitată în rândul credincioșilor ortodocși, care sunt sfătuiți să folosească edițiile verificate și aprobate de Biserică, precum cea sinodală.
Răspunsul său oferă credincioșilor o explicație clară asupra diferenței între traducerile biblice și necesitatea unei interpretări cât mai fidele a textului sacru, pentru a asigura autenticitatea mesajului divin.